日文的漢字,常常出現同字不同音的情況。
就如「九」,讀法有二:
1. きゅう,羅馬拼音「Kyuu」,廣東拼音「Q」,多用於數字
2. く,羅馬拼音「Ku」,廣東拼音「箍」,特定詞語用,如「九月」、「九時」,都讀「Ku」
「十」,日語讀作「じゅう」,羅馬拼音「Ju」,廣東拼音「蕉」。
《Mr.Brain》木村的角色「九十九」,以數字的讀法本來就是「きゅうじゅうきゅう(廣東話Q蕉Q)」,但劇中卻讀作「つくも(tsu-ku-mo)」,就是因為日語中特別的詞語有特別的用法。「つくも(tsu-ku-mo)」這冷僻的詞語,源自「九十九髮」,即滿頭白髮的意思。「つくも」是一種水草,就如頭髮,「白髮」的「白」字,由「百減一」引申,就成了「九十九」。「九十九」讀作「つくも」,只會在這個「九十九髮」的詞,平時說數字不會使用。因此劇中木村介紹自己是都要加上此「注釋」﹗
劇中水嶋ヒロ飾演的角色「林田」的「林」字,也有同字不同音的情況。「林」字,可同作「はやし(Hayashi)」或「りん(Rin)」,木村一開始就不斷讀錯「林田」的「林」字作「りん」,從日本人來看也是一大笑位,但若不懂日語,就會錯過了﹗
